And that is exactly what God did. Throughout history God preserved His words. And, culminating with over 54 dedicated, learned Christian men, God put His words in English in its perfection in one final translation: The King James Bible. Footnotes Chrysostom was a 4th century Greek-speaking minister and writer. Return to text. Chick Publications is best known for Chick cartoon tracts. The gospel tracts that people actually like to read! These gospel cartoon tracts are available in over languages and are very popular, with over million sold.
Read more. Subscribe to our newsletter to hear about offers and discounts that are not announced by regular mail. Customer Service. Return Policy. All rights reserved. Some portions of this site are copyrighted by others and reproduced by permission, as indicated by copyright notices on individual pages. Privacy International Resellers. Toggle navigation Toggle navigation. Vacation Daily Witnessing Plan. View Cart. Paine, author of The Men Behind the King James Version , made this assessment about the work of the combined translators: "Though we may challenge the idea of word-by-word inspiration, we surely must conclude that these were men able, in their profound moods, to transcend their human limits.
In their own words, they spake as no other men spake because they were filled with the Holy Ghost. Or, in the clumsier language of our time, they so adjusted themselves to each other and to the work as to achieve a unique coordination and balance, functioning thereafter as an organic entity--no mere mechanism equal to the sum of its parts, but a whole greater than all of them.
He wrote about this incident, "Which thing only moved me to translate the New Testament. Because I had perceived by experience, how that it was impossible to establish the lay people in any truth, except the Scriptures were plainly laid before their eyes in the mother tongue" Translators Revived , p.
Spalatin, a friend of Martin Luther, wrote this in his diary of what professor Herman Buschius told him about Tyndale and his New Testament: "The work was translated by an Englishman staying there with two others,--a man so skilled in the seven languages, Hebrew, Greek, Latin, Italian, Spanish, English, and French, that which-ever he spake, you would suppose it his native tongue" Translators Revived , pp.
But he wasn't finished, even when burnt at the stake on October 6, , he cried out prophetically: "Lord! Open the King of England's eyes" Dr. Rainolds, dying in , never saw the publication of his great work four years later. Joel J. Learn more about the Years of Treasures from Oxford exhibit here. Contact us at letters time. By Joel J. Get our History Newsletter. Put today's news in context and see highlights from the archives. Please enter a valid email address.
Please attempt to sign up again. Sign Up Now. An unexpected error has occurred with your sign up. Please try again later. Check here if you would like to receive subscription offers and other promotions via email from TIME group companies. When Mary I succeeded to the throne in , she returned the Church of England to the Roman Catholic faith and many English religious reformers fled the country, some establishing an English-speaking colony at Geneva.
Under the leadership of John Calvin, Geneva became the chief international centre of Reformed Protestantism and Latin biblical scholarship. These English expatriates undertook a translation that became known as the Geneva Bible. Soon after Elizabeth I took the throne in , the flaws of both the Great Bible and the Geneva Bible became painfully apparent. While officially approved, this new version failed to displace the Geneva translation as the most popular English Bible of the age.
It was at this meeting that the proposal for a new translation of the Bible was first raised. It was at this meeting a new English version was proposed in response to the perceived problems of earlier translations as detected by the Puritan faction of the Church of England. I wish some special pains were taken for an uniform translation, which should be done by he best learned men in both Universities, then reviewed by the Bishops, presented to the Privy Council, lastly ratified by the Royal authority, to be read in the whole Church, and none other.
King James gave the translators instructions intended to guarantee that the new version would reflect the structure of the Church of England and its beliefs about an ordained clergy.
0コメント